- Attitudes and behaviours
- Wikipedia
- Definitions, glossaries, dictionaries (within or outside of Wikipedia)
- Translation of Ecosan in French
Translation of Ecosan in French
6032 views
Re: Translation of Ecosan in French
Dear Elizabeth,
To answer your questions :
Yes "Assainissement" means "sanitation", therefore "assainissement écologique" means "ecological sanitation".
My conclusion is that we should use both words "ecosan" and "assainissement écologique" because they have the same meaning and not use "ecosan" exclusively. This is for several reasons.
- they are both well understood by everyone and have the same meaning.
- if we use "ecosan" for cooperation / ngo supported / development projects / the GIZ NL and use "assainisement écologique" for projects in European French speaking countries (France, Belgium, Swiss), it gives the impression that the projects and techniques used are different. It reinforces the feeling that "ecosan" = "uddt".
Best regards,
Cecile
To answer your questions :
Yes "Assainissement" means "sanitation", therefore "assainissement écologique" means "ecological sanitation".
My conclusion is that we should use both words "ecosan" and "assainissement écologique" because they have the same meaning and not use "ecosan" exclusively. This is for several reasons.
- they are both well understood by everyone and have the same meaning.
- if we use "ecosan" for cooperation / ngo supported / development projects / the GIZ NL and use "assainisement écologique" for projects in European French speaking countries (France, Belgium, Swiss), it gives the impression that the projects and techniques used are different. It reinforces the feeling that "ecosan" = "uddt".
Best regards,
Cecile
Cécile Laborderie
MAKATI Environnement
MAKATI Environnement
Please Log in to join the conversation.
You need to login to reply- Elisabeth
-
- Moderator
- Freelance consultant since 2012 (former roles: program manager at GIZ and SuSanA secretariat, lecturer, process engineer for wastewater treatment plants)
Less- Posts: 3372
- Karma: 54
- Likes received: 931
Re: Translation of Ecosan in French
Dear Cecile,
Thanks a lot for this.
I had problems opening your file (it said it was a zip file) but when I saved it, then it worked (strange).
I copy the content of the Word document here below (in case others also have problems with the file, and in order for the text to be Google-searchable - but note that the nice table got lost in that case):
++++++++
Survey on the translation of Ecosan in French : July 2011 / Enquete sur la traduction d’Ecosan en français
13 réponses : 13 answers
E = Ecosan 5
AE = Assainissement écologique 7
EA = éco assainissement 1
AD = assainissement durable 1
No choice = 1
J’ai obtenu 13 réponses au mail envoyé en juillet demandant quelle serait la meilleure traduction pour « ecosan » en français.
Il apparaît que pour la majorité des personnes qui ont répondu, on peut employer Ecosan ou Assainissement écologique. Plusieurs personnes font la remarque que le terme Ecosan est souvent employé pour parler de la technologie UDDT et que dans ce sens il peut être restrictif. Dans ce cas il est suggéré d’employer « ecosan » et « assainissement écologique » pour ne pas se restreindre au terme seulement au terme Ecosan.
13 people replied to my question on how to translate « Ecosan” in French.
It appears that for most of you both Ecosan and Assainissement écologique are well understood. Several persons noticed however that there is a tendency to employ Ecosan to talk about UDDT technology only, and “this branding of ecosan as UD dehydration toilets isn’t just a west African phenomena, it also seem to be the general perception among the German consultants I have met.” (Patrick Bracken).
N° Who/ Qui Extract from email / extrait du mail E AE EA AD
1 Piper Sally
(independent consultant) Je pense que le terme ECOSAN est largement suffisant et compréhensible par tous. on peut par contre dans les explications ou dans les amphithéatres utiliser le terme assainissement écologique pour agrémenter les propos. X X
2 Joseph MAKAYA MAKUMBU
(CREPA) Le terme "assainissement écologique" semble le mieux indiqué dans les textes en français, car il est explicite.
X
3 Julie PATINET
Groupe URD Pour ma part je pense qu'il faut lever l'ambiguïté qu'on retrouve dans le mot "EcoSan": certains l'utilisent pour parler des toilettes à séparation des urines, d'autres l'utilisent de façon plus large pour désigner de façon concise "assainissement écologique"/"éco-assainissement".
Or bien sûr le bulletin GIZ ne se réduit pas à la technique UDDT.
Certains acteurs - opérant ainsi un glissement sémantique supplémentaire - utilisent le terme « EcoSan » ou « toilette EcoSan » pour désigner la technique ou la toilette à séparation des urines à la source, qui n⒠est qu⒠un des grands modèles de toilette écologique. X
4 This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. sanitarioecologicochile
c'est bien de garder le terme
Ecosan, car c'est un terme utilisé partout dans le monde.
X
5 Martin Regelsberger À mon avis, en français nous pourrions également
continuer d'utiliser le sigle d'Ecosan sans le modifier, d'autant
plus que phonétiquement il est très proche d'une
abréviation de éco-assainissement. Chaque fois que nous
voulons utiliser le nom complet on pourra passer à
assainissement écologique (ou durable, je ne pense pas qu'il
faut les deux en même temps). X X
6 charles_thibodeau
J'utiliserais le terme assainissement durable, puisque ce terme englobe davantage les trois dimensions du développement durable (social, environnemental, économique). L'assainissement écologique réfère presque uniquement à la dimension écologique/environnementale.
X
7 Elisabeth
I still believe that the West Africans – our main target group – do prefer the term ecosan in French X
8 Benjamin Berne (Toilettes du monde) le terme "écologique" (que ce soit dans assainissement écolo ou dans eco-assainissement) n'est pas simple a utiliser et à double tranchant.
effectivement, où s'arrête l'écologique et où commence le non écologique. c'est un terme qui, de ce que j'en expérience en formation, exclu et braque parfois, plus qu'il n'ouvre le débat.
quand j'utilise ce terme, en général, je précise qu'une toilette sèche n'est pas forcément écolo (certaines consomment bcp d'énergie, ou une mauvaise gestion peut être source de pollution ou de nuisances etc.), et à l'inverse, un assainissement toutes eaux peut parfois être satisfaisant ...
9 Patrick Bousquet de Rouvex (Réseau d’Assainissement Ecologique) Eco-assainissement est simplement plus proche d'ecosan, ce qui permet une proximité de termes avec les saxons et les anglo et autres. De plus la notion d'assainissement écologique a quelque chose de vague : les autres techniques d'assainissement peuvent être elles aussi considérées comme "écologiques" par leurs défenseurs : qui peut prétendre que les filtres à sable ne sont pas "écologiques" ? X
10 Charline Marcos
Pierre et Terre Puisqu'on parle d'assainissement écologique et qu'on a travailler et valider une définition commune, ne vaut il pas mieux rester sur ce terme d'"assainissement écologique" ?
Pour la question de Cécile, nous aussi lors de l'intestinale 2010 on s'était posé cette question et il me semble que nous (le RAE) étions partis sur le terme assainissement écologique.
11 Patrick Bracken I don’t think I’ve ever heard anybody talk of eco-assainissement but the term assainissement écologique / ecosan is a very well known term amongst water and sanitation professionals in French speaking West Africa and appears as such in national sanitation strategies. Due to their hard work across the region it has become pretty much synonymous with the UD dehydration toilets as tested and promoted by CREPA – so, in my experience, it’s basically a brand name there.
Just as a p.s to that - From the experience of my present job in Germany, I would say that this branding of ecosan as UD dehydration toilets isn’t just a west African phenomena, it also seem to be the general perception among the German consultants I have met. So I think it’s a good thing to not let ecosan become a dominant phrase on the SuSanA page, and the renaming of the GIZ secto project was also a good idea.
X X
12 Cécile Laborderie
ECODOMEO Assainissement ecologique est le terme le plus employé en France pour les projets d’assainissement nationaux. X
13 Emmanuel Morin Ecosan est souvent associé aux toilettes à séparation de la GTZ. Assainissement écologique est plus large X
+++++++++
Am I right to assume that sanitation in French is "assainissement"?
In that case Assainissement écologique is simply the spelled out and translated version of ecosan (ecological sanitation).
So what is your personal conclusion, which term will you use in future and why?
What are the pro's and con's of the different terms?
The issue that ecosan = UDDT for many people is something we have always fought against (at GIZ), but it is a battle that cannot be won... At least in our publications, we never use the term "ecosan toilet" for that reason (i.e. that ecosan can be done with different types of toilets. We use instead the term UDDT).
But then again, on the gorund, the term UDDT is terribly cumbersome, so I can again understand that on the ground, the term "ecosan toilet" is a popular one, because it is so easy to use.
Thanks a lot for this.
I had problems opening your file (it said it was a zip file) but when I saved it, then it worked (strange).
I copy the content of the Word document here below (in case others also have problems with the file, and in order for the text to be Google-searchable - but note that the nice table got lost in that case):
++++++++
Survey on the translation of Ecosan in French : July 2011 / Enquete sur la traduction d’Ecosan en français
13 réponses : 13 answers
E = Ecosan 5
AE = Assainissement écologique 7
EA = éco assainissement 1
AD = assainissement durable 1
No choice = 1
J’ai obtenu 13 réponses au mail envoyé en juillet demandant quelle serait la meilleure traduction pour « ecosan » en français.
Il apparaît que pour la majorité des personnes qui ont répondu, on peut employer Ecosan ou Assainissement écologique. Plusieurs personnes font la remarque que le terme Ecosan est souvent employé pour parler de la technologie UDDT et que dans ce sens il peut être restrictif. Dans ce cas il est suggéré d’employer « ecosan » et « assainissement écologique » pour ne pas se restreindre au terme seulement au terme Ecosan.
13 people replied to my question on how to translate « Ecosan” in French.
It appears that for most of you both Ecosan and Assainissement écologique are well understood. Several persons noticed however that there is a tendency to employ Ecosan to talk about UDDT technology only, and “this branding of ecosan as UD dehydration toilets isn’t just a west African phenomena, it also seem to be the general perception among the German consultants I have met.” (Patrick Bracken).
N° Who/ Qui Extract from email / extrait du mail E AE EA AD
1 Piper Sally
(independent consultant) Je pense que le terme ECOSAN est largement suffisant et compréhensible par tous. on peut par contre dans les explications ou dans les amphithéatres utiliser le terme assainissement écologique pour agrémenter les propos. X X
2 Joseph MAKAYA MAKUMBU
(CREPA) Le terme "assainissement écologique" semble le mieux indiqué dans les textes en français, car il est explicite.
X
3 Julie PATINET
Groupe URD Pour ma part je pense qu'il faut lever l'ambiguïté qu'on retrouve dans le mot "EcoSan": certains l'utilisent pour parler des toilettes à séparation des urines, d'autres l'utilisent de façon plus large pour désigner de façon concise "assainissement écologique"/"éco-assainissement".
Or bien sûr le bulletin GIZ ne se réduit pas à la technique UDDT.
Certains acteurs - opérant ainsi un glissement sémantique supplémentaire - utilisent le terme « EcoSan » ou « toilette EcoSan » pour désigner la technique ou la toilette à séparation des urines à la source, qui n⒠est qu⒠un des grands modèles de toilette écologique. X
4 This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. sanitarioecologicochile
c'est bien de garder le terme
Ecosan, car c'est un terme utilisé partout dans le monde.
X
5 Martin Regelsberger À mon avis, en français nous pourrions également
continuer d'utiliser le sigle d'Ecosan sans le modifier, d'autant
plus que phonétiquement il est très proche d'une
abréviation de éco-assainissement. Chaque fois que nous
voulons utiliser le nom complet on pourra passer à
assainissement écologique (ou durable, je ne pense pas qu'il
faut les deux en même temps). X X
6 charles_thibodeau
J'utiliserais le terme assainissement durable, puisque ce terme englobe davantage les trois dimensions du développement durable (social, environnemental, économique). L'assainissement écologique réfère presque uniquement à la dimension écologique/environnementale.
X
7 Elisabeth
I still believe that the West Africans – our main target group – do prefer the term ecosan in French X
8 Benjamin Berne (Toilettes du monde) le terme "écologique" (que ce soit dans assainissement écolo ou dans eco-assainissement) n'est pas simple a utiliser et à double tranchant.
effectivement, où s'arrête l'écologique et où commence le non écologique. c'est un terme qui, de ce que j'en expérience en formation, exclu et braque parfois, plus qu'il n'ouvre le débat.
quand j'utilise ce terme, en général, je précise qu'une toilette sèche n'est pas forcément écolo (certaines consomment bcp d'énergie, ou une mauvaise gestion peut être source de pollution ou de nuisances etc.), et à l'inverse, un assainissement toutes eaux peut parfois être satisfaisant ...
9 Patrick Bousquet de Rouvex (Réseau d’Assainissement Ecologique) Eco-assainissement est simplement plus proche d'ecosan, ce qui permet une proximité de termes avec les saxons et les anglo et autres. De plus la notion d'assainissement écologique a quelque chose de vague : les autres techniques d'assainissement peuvent être elles aussi considérées comme "écologiques" par leurs défenseurs : qui peut prétendre que les filtres à sable ne sont pas "écologiques" ? X
10 Charline Marcos
Pierre et Terre Puisqu'on parle d'assainissement écologique et qu'on a travailler et valider une définition commune, ne vaut il pas mieux rester sur ce terme d'"assainissement écologique" ?
Pour la question de Cécile, nous aussi lors de l'intestinale 2010 on s'était posé cette question et il me semble que nous (le RAE) étions partis sur le terme assainissement écologique.
11 Patrick Bracken I don’t think I’ve ever heard anybody talk of eco-assainissement but the term assainissement écologique / ecosan is a very well known term amongst water and sanitation professionals in French speaking West Africa and appears as such in national sanitation strategies. Due to their hard work across the region it has become pretty much synonymous with the UD dehydration toilets as tested and promoted by CREPA – so, in my experience, it’s basically a brand name there.
Just as a p.s to that - From the experience of my present job in Germany, I would say that this branding of ecosan as UD dehydration toilets isn’t just a west African phenomena, it also seem to be the general perception among the German consultants I have met. So I think it’s a good thing to not let ecosan become a dominant phrase on the SuSanA page, and the renaming of the GIZ secto project was also a good idea.
X X
12 Cécile Laborderie
ECODOMEO Assainissement ecologique est le terme le plus employé en France pour les projets d’assainissement nationaux. X
13 Emmanuel Morin Ecosan est souvent associé aux toilettes à séparation de la GTZ. Assainissement écologique est plus large X
+++++++++
Am I right to assume that sanitation in French is "assainissement"?
In that case Assainissement écologique is simply the spelled out and translated version of ecosan (ecological sanitation).
So what is your personal conclusion, which term will you use in future and why?
What are the pro's and con's of the different terms?
The issue that ecosan = UDDT for many people is something we have always fought against (at GIZ), but it is a battle that cannot be won... At least in our publications, we never use the term "ecosan toilet" for that reason (i.e. that ecosan can be done with different types of toilets. We use instead the term UDDT).
But then again, on the gorund, the term UDDT is terribly cumbersome, so I can again understand that on the ground, the term "ecosan toilet" is a popular one, because it is so easy to use.
Dr. Elisabeth von Muench
Freelance consultant on environmental and climate projects
Located in Ulm, Germany
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
My Wikipedia user profile: en.wikipedia.org/wiki/User:EMsmile
LinkedIn: www.linkedin.com/in/elisabethvonmuench/
Freelance consultant on environmental and climate projects
Located in Ulm, Germany
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
My Wikipedia user profile: en.wikipedia.org/wiki/User:EMsmile
LinkedIn: www.linkedin.com/in/elisabethvonmuench/
Please Log in to join the conversation.
You need to login to replyTranslation of Ecosan in French - and invitation to French Wikipédia Edit-a-thon
Bonjour,
J’ai obtenu 13 réponses au mail envoyé en juillet sur le groupe de discussion ecosanres, demandant quelle serait la meilleure traduction pour « ecosan » en français.
Il apparaît que pour la majorité des personnes qui ont répondu, on peut employer Ecosan ou Assainissement écologique. Plusieurs personnes font la remarque que le terme Ecosan est souvent employé pour parler de la technologie UDDT et que dans ce sens il peut être restrictif. Dans ce cas il est suggéré d’employer « ecosan » et « assainissement écologique » pour ne pas se restreindre au terme seulement au terme Ecosan.
13 people replied to my question on how to translate « Ecosan” in French.
It appears that for most of you both Ecosan and Assainissement écologique are well understood. Several persons noticed however that there is a tendency to employ Ecosan to talk about UDDT technology only, and “this branding of ecosan as UD dehydration toilets isn’t just a west African phenomena, it also seem to be the general perception among the German consultants I have met.” (Patrick Bracken).
J’ai obtenu 13 réponses au mail envoyé en juillet sur le groupe de discussion ecosanres, demandant quelle serait la meilleure traduction pour « ecosan » en français.
Il apparaît que pour la majorité des personnes qui ont répondu, on peut employer Ecosan ou Assainissement écologique. Plusieurs personnes font la remarque que le terme Ecosan est souvent employé pour parler de la technologie UDDT et que dans ce sens il peut être restrictif. Dans ce cas il est suggéré d’employer « ecosan » et « assainissement écologique » pour ne pas se restreindre au terme seulement au terme Ecosan.
13 people replied to my question on how to translate « Ecosan” in French.
It appears that for most of you both Ecosan and Assainissement écologique are well understood. Several persons noticed however that there is a tendency to employ Ecosan to talk about UDDT technology only, and “this branding of ecosan as UD dehydration toilets isn’t just a west African phenomena, it also seem to be the general perception among the German consultants I have met.” (Patrick Bracken).
Cécile Laborderie
MAKATI Environnement
MAKATI Environnement
This message has an attachment file.
Please log in or register to see it.
Please Log in to join the conversation.
You need to login to reply
Share this thread:
- Attitudes and behaviours
- Wikipedia
- Definitions, glossaries, dictionaries (within or outside of Wikipedia)
- Translation of Ecosan in French
Recently active users. Who else has been active?
Time to create page: 0.055 seconds