Quel est mieux: mise en décharge ou rejet? (Eawag compendium) (in French) [What’s better : “décharge” or “rejet” for the term discharge/ disposal (Eawag Compendium)]
(1 viewing) (1) Guest
  • Page:
  • 1

TOPIC: Quel est mieux: mise en décharge ou rejet? (Eawag compendium) (in French) [What’s better : “décharge” or “rejet” for the term discharge/ disposal (Eawag Compendium)]

Quel est mieux: mise en d​​écharge ou rejet? (Eawag compendium) (in French) [What​​’s better : ​“d​​écharge​​” or ​“rejet​​” for the term discharge/ disposal (Eawag Compendium)] 02 Feb 2013 12:09 #3347

  • muench
  • This button allows you to contact another forum user directly by sending a private message.
    Message
  • Moderator
  • Freelance consultant (former roles: program manager, lecturer, process engineer)
  • Posts: 879
  • Likes received: 277
  • Karma: 20
(the following contains a question about translating the term "discharge/disposal" in French and whether the translation used in the Eawag Compendium is ideal or not)

Bonjour les personnes qui parlent francais très bien,

Je suis en Maroc cette semaine et on a discuté quel est le meilleur traduction pour le terme "utilisation or disposal" qui jou un rôle très important dans la chaîne d'assainissement. J'ai utilisé les termes d'Eawag compendium et là en francais c'est: "utilisation ou mise en décharge".
Voir ici:
www.eawag.ch/forschung/sandec/publikatio..._e/version_francaise

C'est aussi codifié très bien en ligne ici en Akvopedia:
akvo.org/wiki/index.php/Portail_d%27Hygi%C3%A8ne

Mais, mes colleagues ici disent que c'est n'est pas correcte parce que:

Bonsoir, j'ai vu et entendu de nombreuses fois le terme 'décharge'.. 'Décharge' au Maroc et en français signifie 'Landfill' (Deponie). Si l'on rejette l'eau dans le milieu natuel, il faut employer le terme REJET et le verbe rejeter ou déverser (en rivières..). Si on rejette des solides (boues..) en décharge, alors le terme 'Décharge' est OK.

Et:
Mise en decharge is used for solid or liqid waste only, being dumped on a landfill, for wastewater,the term rejet is used


Ils disent qu'on doit dire "utilisation ou rejet". Mais c'est seuleument pour les liquides mais "mise en décharge" est seulement pour les solides et boues - alors quel mot est for liquid ET solides?

Quel est vôtre avis sur cette question?

Cordialement,
Elisabeth
Dr. Elisabeth von Muench
Independent consultant
Frankfurt, Germany
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Twitter: @EvMuench
Website: www.ostella.de
Member of SuSanA (www.susana.org)
Last Edit: 02 Feb 2013 12:10 by muench.

Re: quel est mieux: mise en d​​écharge ou rejet? (Eawag compendium) 06 Feb 2013 10:20 #3379

  • cecile
  • This button allows you to contact another forum user directly by sending a private message.
    Message
  • Moderator
  • Free lance consultant in the field of environment and ecosan. Formerly worked as business developer for Ecodomeo (vermicomposting toilets), as coordinator of a sanitation project and in several emergency projects.
  • Posts: 79
  • Likes received: 24
  • Karma: 6
Featured User
Dec 2014
Bonjour Elizabeth,

Effectivement on peut utiliser "mise en décharge" seulement pour les déchets solides et donc seulement si il s'agit de boues de stations d'épuration ou de boue de vidange. Vos collègues ont tout à fait raison : une décharge = landfill
Dans la base de Akvopedia discharge / disposal est traduit par "disposition". C'est tout à fait faux ! Disposition = placement

Pour les liquides et les solides on peut utiliser :
- rejeter
- évacuer
- déverser

Par exemple :
- "before an agreement was set with the coffee growers, urine and compost from the UDDTs were merely discharged in a nearby field"
- "avant qu'un accord soit passé avec les producteurs de café, l'urine et le compost provenant des toilettes à séparation état simplement rejetés OU évacués OU déversés dans un champ.

In the compendium : "Ainsi, les produits qui sont « traités » par ces technologies exigent souvent un traitement conséquent avant utilisation ou mise en décharge." The team you work with is right : it would be accurate to replace by "utilisation ou rejet" otherwise in French you understand that it is transported to a landfill.

Kind regards,

Cecile
Cécile Laborderie
MAKATI Environnement
The following user(s) like this post: muench
  • Page:
  • 1
Time to create page: 0.27 seconds